Jul 172011
 
Share

Language areas can you focus on in these lyrics:
– the storyline and its black humour
– description of a person, especially head- and hair-related vocabulary
– names of seasons
– learn some weather words, mostly related to temperature
– some diminutives
– a confusing blend of present, past and (a bit of) the future tense

This song is also used with the following chart: Verbs in the Present Tense – być (to be) – third person singular: jest
Have a look at the whole BYĆ in the Present Tense chart.

Or sing along:

Ballada o smutnym skinie
(Ballad about a miserable skinhead)
band: Big Cyc
1991

Skin jest całkiem łysy, włosków on nie nosi
Glaca w słońcu błyszczy jakby kombajn kosił
Pejsów nie ma skin, kitek nienawidzi
Boją się go Arabi, Murzyni i Żydzi
Najgorsza dla skina jest co roku zima
Jak on ją przetrzyma, przecież włosków ni ma

Nałóż czapkę skinie, skinie nałóż czapkę
Kiedy wicher wieje, gdy pogoda w kratkę
Uszka się przeziębią, kark zlodowacieje
Resztki myśli z mózgu wiaterek przewieje

Mamusia na drutach czapkę z wełny robi
Nałożysz ją skinie, gdy się chłodniej zrobi
Wełna w główkę grzeje, ciepło jest pod czaszką
I komórki szare wówczas nie zamarzną

Nasz skin był odważny, czapki nie założył
Całą zimę biegał łysy, wiosny już nie dożył
Główka mu zsiniała, uszka odmroziły
Czaszka na pół pękła, szwy wewnątrz puściły

Tasks for learners:
1. In what way can other seasons be hazardous? Short answers in Polish, please;)
2. What other Polish words related to head and hair can you think of?
3. Write a brief description of a member of another subculture, let others guess who it is – in Polish, again, obviously, I insist;)

Related posts:

 Leave a Reply

(required)

(required)